中国語のしゃれ言葉「歇後語(歇后语)」NO.151老虎嘴上拔毛 ―― 胆大包天
歇後語(歇后语xiēhòuyǔ)とは、二つの部分からなる成句で、前のたとえの部分だけ言って、後の部分を自然と推察させる一種のしゃれ言葉。
92 頭に風見鶏を挿す ~ 風の吹く方へ向く
→头上插着风向标―― 随风转
→Tóushang chāzhe fēngxiàngbiāo―suí fēng zhuǎn
説明: 元々は風見鶏の廻る様子を言うが、人が状況によって絶えず自分の意見や立場を変えることを指す。
例: 在经理面前他总是“头上插着风向标――随风转”,从来没有自己的立场观点。
訳: 彼は、社長の前ではいつも「頭に風見鶏を挿す ~ 風の吹く方へ向く」で、自分の意見や立場が全然ないのだ。
日本語校正 イラスト 根本 陽子
【続く】