中国語のしゃれ言葉「歇後語(歇后语)」NO.79箸を急須に突っ込む~無茶苦茶をする
歇後語(歇后语xiēhòuyǔ)とは、二つの部分からなる成句で、前のたとえの部分だけ言って、後の部分を自然と推察させる一種のしゃれ言葉。
80.ヒゲを引っ張りながら川を渡る~謙虚である
→拉着胡子胡子过河――谦虚
→Lāzhe húzi guòhé― qiānxū
説明:「牵须(ヒゲ「须」を引っ張る)」は、発音が「謙虚」と同じ。
例:他这个人,“拉着胡子过河――谦虚”,不会跟大家说自己过去的光辉历史的。
訳:彼という人は「ヒゲを引っ張りながら川を渡る」で、とても謙虚だから、自分の過去の武勇伝を決して語らないんだ。
日本語校正 イラスト 根本 陽子
【続く】