【中国語文法】中国語の副詞について
これまで2回に分けて、結果補語から構成された可能補語と、方向補語から構成された可能補語について勉強しました。今回は総合練習をして可能補語に対する理解を深めましょう。
中国語には、日本語に訳せなくても意味の理解できる言葉が多くあります。敢えて訳さずに中国語のまま理解するのも楽しさの一つですので、最後にある中国語のみの文章も読んで味わってみましょう。
ドリル1:以下の中国語を日本語に訳しましょう。
1.看着照片,我怎么也想不起来这是谁给我拍的了。
2.老师今天留的作业太多了,我写不完啊!
3.满山都盛开着鲜花,各种颜色的都有,数也数不清。
4.集合的时间那么早,大家起得来吗?
5.早上,班长忘了带钥匙,老师还没有上班,孩子们进不去教室,就坐在教室门外早自习了。
6.今天的饭太硬了,简直吃不下去嘛!他什么也没说,放下碗就回房间去了。
7.这儿离高铁站很远,现在出发不知道还来得及来不及?
☆高铁:高(gāo)速(sù)铁(tiě)路(lù)的简称。
8.老板为什么那样说,她怎么也想不明白。
9.那条裙子太贵了,我可买不起。
10.这几天太热了,真让人受不了。
(正解例は最後にあります。)
ドリル2:中国語ヒントを使って、以下の日本語を中国語に訳しましょう。
1.彼ら二人のどちらが中国人か、あなたは見分けがつきますか。(看得出来)
2.横丁は狭すぎて、あの車は入れないと思います。(开不进去)
3.連休明けは仕事が忙しくて、私は離れられませんよ。(走不开)
4.コンサートのチケットは取りにくそうですが、あなたは買えますか。(买得到、买得到买不到)
5.強い雨が降っていますが、子どもたちは学校に来られますか。(来得了)
6.今駅に行けば、間に合います。(来得及)
7.私は中国語の方言が上手く話せません。(说不好)
8.彼は集合時間が思い出せなくなりました。(想不起来)
9.こんなにたくさんの料理、あなたは食べられますか。(吃得了)
10.私にはあんなに高い腕時計は買えません。(买不起)
(正解例は最後にあります。)
ドリル3:それぞれ正しい中国語訳を選んでください。
1.あなたは上海語が聞き取れますか。
A.上海话你听得懂听不懂?
B.你听得懂上海话听不懂?
2.日曜午後の休日出勤、あなたは来られますか。
A.星期天下午加班,你来得了来不了?
B.星期天下午加班,你来得了来不了吗?
3.この音は難しくて、私には発音できません。
A.这个音很难,我发得不出来。
B.这个音很难,我发不出来。
4.彼の携帯に電話しても、いつもつながりません。
A.我打他的手机,总是打不通。
B.我打他的手机,总是不打通。
(正解例は最後にあります。)
ドリル4:熟語になっている可能補語の例を見てみましょう。
1.我们俩的汉语水平差(chà)不(bu)多(duō)。(差不多)
→私たち二人の中国語レベルは、ほとんど同じです。
2.车厢里太挤,他转(zhuǎn)不(bu)过(guò)身(shēn)来(lai),就背对着大家招了招手,下车了。(转不过身来)
→車両の中はとても込んでいて身動きが取れなかったので、彼はみんなに背を向けたまま手を振って、下車しました。
3.我巴(bā)不(bu)得(de)快点儿发奖金,我早就想去冲绳旅游了。(巴不得)
→私は早くボーナスが欲しくてしかたがないです。ずっと沖縄旅行に行きたかったので。
4.今天下午说(shuō)不(bu)定(dìng)会下雨呢,你还是带上伞吧。(说不定)
→今日の午後、雨が降るかもしれませんよ。やっぱり傘を持っていきなさいよ。
5.路太窄了,我们的汽车掉(diào)不(bu)过(guò)头(tóu)来(lai),只好进了商街旁边的一条路。(掉不过头来)
→道が狭すぎて、私達の車はUターンできず、せいぜい商店街の脇の道に入るしかありませんでした。
6.观众还回(huí)不(bu)过(guò)神(shén)来(lai),不知道刚才那只鸽子已经被压在木板下死了,可是魔术师已经开始变下一个魔术了。(回不过神来)
→観客が我に返れなく、先ほどの鳩が既に板の下で押しつぶされて死んでいるのに気づかず、しかしマジシャンはもう次のトリックに取り掛かっていました。
☆味わう練習:方向補語を含む文章を読んで、敢えて日本語に訳さずに味わってみましょう。
1.这里是日本最大的红灯区(風俗街),他已经想不起来当初为什么决定要来日本留学、也记不清楚自己为什么选择在这里工作,只觉得喜欢这里的气氛。那时的自己也想不到会在这里一直工作三十多年。他当过清扫工、也给酒店拉过客(拉(lā)客(kè):客引き),是酒店老板、也是“歌(gē)舞(wǔ)伎(jì)町(dīng)案(àn)内(nèi)人”,曾在市议员竞(jìng)选(xuǎn)中两次落(luò)选(xuǎn),年过五十,离过六次婚,现在还是单身。他觉得人生没有什么是想不开的,不管遇到什么,他都想得通。别人想不好就不做,他一边想一边做。就是下一次再落选,他也想得开,什么都改变不了他现在的生活方式。
2.记不得了吗?同样的事情在第二次世界大战时也发生过,这是人类文明的耻(chǐ)辱(rǔ),经历过的人一生也忘不掉。
小学地下室里囚(qiú)禁(jìn)了三百多名村民,二十五平米的房间里就挤(jǐ)了三十多人。他们是被当作“盾(dùn)牌(pái)”监(jiān)禁(jìn)在这里的,在他们的楼上驻(zhù)扎(zhā)着俄(é)罗(luó)斯(sī)的军队。不断有老人死去,尸体就留在原处,很多天后才会被处理。乌(wū)克(kè)兰(lán)的三月还下着雪,地下室里却如同浴室一般闷(mēn)热(rè),还充满着粪(fèn)便(biàn)和尸(shī)体(tǐ)的气味。人们变得迟(chí)钝(dùn)(鈍い),连孩子们也伴着尸体睡得着、吃得下。一天只有十五分钟放(fàng)风(fēng)时间,这一天走得出走不出地下室,由看(kān)守(shǒu)当天的心情决定。时间的概念模(mó)糊(hu)了,人们记不清楚在这里度过了多少天……二十八天后,他们解放了。所有人都留下了创(chuāng)伤(shāng)后(hòu)遗(yí)症(zhèng):看不了被监禁过的学校,一看就回(huí)闪(shǎn)(フラッシュバック)当时地下室里的生活。孩子们会突然哭起来,突然对身边的伙伴施(shī)暴(bào)(暴力を振る)……
2022年,世界记住了两个名字:一个是亚(yà)希(xī)德(dé)内(nèi)村(cūn),一个是普(pǔ)京(jīng)。
☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆
答えの例
ドリル1の日本語訳:
1.写真を見ても、誰が撮ってくれたのかどうしても思い出せません。
2.先生が出した宿題は多すぎて、終わらないよ。
3.山いっぱいに花が満開です。様々な色があって、数えきれないほど咲いています。
4.集合時間があんなに早くて、みんな起きられるかな。
5.朝、学級委員長がカギを忘れてしまいました。先生がまだ出勤していなかったので、子どもたちは教室に入れず、結局教室の入口の外に座って朝の自習をしました。
6.今日のご飯は固すぎて全く食べられないよ!彼は何にも言わずに、お椀を置いて部屋に戻って行きました。
7.ここは高速鉄道の駅から遠いので、今出発しても間に合うかどうか分かりません。
8.社長が何故あのように言ったのか、彼女にはどう考えても分かりません。
9.あのスカートは高すぎて、私には買えません。
10.ここ数日は暑すぎて、本当に耐えられません。
ドリル2の中国語訳:
1.他们两个人谁是中国人,你看得出来吗?
2.胡同太窄了,我觉得那辆车开不进去。
3.大长假后工作很忙,我走不开啊。
4.音乐会票不好买,你买得到吗?(你买得到买不到?)
5.雨太大,孩子们来得了学校吗?
6.现在去车站,来得及。
7.我说不好中国的方言。
8.他想不起来集合的时间了。
9.这么多菜,你吃得了吗?
10.我买不起那么贵的手表。
ドリル3の正解:
1. A
2. A
3. B
4. A
参考资料:
李小牧:
by维基百科
百度百科
-:-:- 歌舞伎町案内人-- 李小牧公式サイト
亚希德内村:
住民全員が監禁された村 地下室に28日間、壊れた心
“人間の盾”に…「地下室監禁」の実態 遺体の横で子どもが遊ぶ
イラスト 日本語校正 根本 陽子