中国語のしゃれ言葉「歇後語(歇后语)」NO. 99井の中の蛙~天の大きさを知らない
歇後語(歇后语xiēhòuyǔ)とは、二つの部分からなる成句で、前のたとえの部分だけ言って、後の部分を自然と推察させる一種のしゃれ言葉。
30 戸の隙間から覗き見る~人を見くびる
→门缝里看人――把人看扁了
→Mén fèng lǐ kàn rén - bǎ rén kàn biǎn le
説明:人を軽んずるまたは偏った見方で人を見ることをいう。
例:听说小王这个月的销售成绩是全公司第一,真了不起!她刚来的时候,很少说话,大家都觉得她不适合干推销这一行。现在看起来,我们真是“门缝里看人――把人看扁了”。
訳:今月の王さんの営業成績は社内トップだそうね、ホントにすごい。来たばかりの頃は口数が少なくて、営業向きじゃないと思われていたのに。今になって考えれば、私たちは「戸の隙間から覗き見る」で、彼女のことを軽く見てたね。
イラスト 根本陽子
【続く】