中国語のしゃれ言葉「歇後語(歇后语)」NO. 89棺桶を見ても泣かない~冷淡
歇後語(歇后语xiēhòuyǔ)とは、二つの部分からなる成句で、前のたとえの部分だけ言って、後の部分を自然と推察させる一種のしゃれ言葉。
NO.11煮込んだアヒル~(死んでも)くちばしが硬い
→煮熟的鸭子――嘴硬
→Zhǔ shú de yā zi―zuǐ yìng
説明:人から指摘されたことが図星でも、頑として認めないことの喩え。
例:你明明是喜欢她,看你的眼睛就看得出来。还“煮熟的鸭子――嘴硬”,就是不承认。
訳:君が彼女のことを好きなのはみえみえだよ。その目を見ればすぐ分かる。それでも「煮込んだアヒル」のようにどうしても認めようとしないんだね。
插图 mao
【続く】