英検1級道場-目下50人をマンツーマンでサポートしています
英検1級道場では、これまで、英語学習でAIを活用することのメリットを多数紹介してきました
ざっくり言うと、99%は信じていいが、1%の不安がある
AIは間違うときに、小さなミスではなく、とんでもない間違いをするのが特徴です
以前、この記事で、アメリカのP47戦闘機に付けた増槽タンク(予備の燃料タンク)の件について書きました
extra tankを付けたことにより航続距離が伸びたという話なのですが、グーグル翻訳は何を血迷ったのか、予備の戦車を取り付けたら--と誤訳してきました
https://mbp-japan.com/chiba/eiken/column/5131300/☚この記事です
前後関係を読んで判断する人間はそんなばかな間違いはしないのですが、AIは、戦争の話なので、tankが出た時点で、前後のことなど何も考えずに誤訳してしまったということです
つまり、AIは賢そうに見えても何も考えていないのです
試しにextra fuel tankにしてやると瞬時に追加の燃料タンクと訳してきました
燃料が多く積めないので遠くまで飛べない話をしているのに、そんなことはおかまいなし
来たものを瞬時に訳すのですが、上手に訳すので、AIは賢いと思ってしまいます
でも、そうではないのです
-------------------------------
今日はもう一つの例を挙げます
極端な言い方かもしれませんが、AIは平気でうそをつくという例を紹介します
・アメリカのPBS放送を聞いた
・フリーソフトを使ってAIに放送内容をテキスト化したものをPDFで入手した
・その中に理解不明な点があったのでchatGPTに聞いた
・瞬時に回答が来たが、完全に間違えていた
・原因は、AIが書いた放送原稿テキストが間違っていたこと
・このことを指摘して徹底的に調べさせたら、あっさりとミスを認めた
-----------------------------
下記に、私とchatGPTとのやり取りを示します
■私:
下記はPBSニュースの一部です。最後の個所ですが、スペリングミスがあるということを言っていますが、どこがどうスペリングミスなのかわかりません。教えてください。
In New Orleans, police have arrested a maintenance worker at the jail where last week 10 inmates pulled off a daring escape. Sterling Williams admitted to shutting off the cell's water, saying an inmate had threatened to stab him if he didn't. That allowed the inmates to move a toilet and squeeze through a hole behind it. They left behind the words "Too easy, LOL" in graffiti. You see the spelling mistake there.
■ChatGPT:
とても良い質問です。
このPBSニュースの最後の部分――
They left behind the words "Too easy, LOL" in graffiti. You see the spelling mistake there.
――の「spelling mistake(スペリングミス)」とは、graffiti(落書き)の中の "LOL" という部分を指しています。
解説
"LOL" は普通、インターネットスラングで “laughing out loud(大笑い)” の略です。つまり普通ならスペリングミスではありません。
しかし、ここではニュースキャスターが 皮肉(irony)やユーモア を込めて言っています。つまり:
“They even wrote ‘Too easy, LOL.’ You see the spelling mistake there.”
(彼らは「Too easy, LOL」と書き残しました。スペルミスに気づきましたか?)
というのは、「LOL」を“lawl”のように誤って綴る人が多い、あるいは**"LOL"自体が正式な英語ではなく、くだけた誤った書き方のように見える**というニュアンスの冗談です。
まとめ
実際のスペリングミスはない。
「LOL」は正しい略語だが、**ニュース記者が“くだらない落書きにあるスラングをスペルミスみたいに扱って、皮肉を言っている”**というジョーク。
つまり literal(文字通りの)spelling mistake ではなく、sarcastic(皮肉的)な言い回し です。
要するに、「あんな落書きに ‘LOL’ なんて書いてる時点で、もう英語力も間違ってるよね(笑)」という軽い冗談なのです。
■私:
あなたの解説は理解できますが、現地の事情に詳しい人に聞いたら、このような指摘がありました。どちらが正しいのでしょうか。もう一度調査してください。
They left behind the words "Too easy, LOL" in graffiti. You see the spelling mistake there. 私が見たテキストはこうなっていますが、正しくは"To easy, LOL" in graffiti.と書かれていたのであり、You see the spelling mistake thereはそのスペリングミステイクを言っている!
■ChatGPT:
思考時間: 22s
ご指摘のとおり、「スペリングミス」は “Too” ではなく “To” と書かれていた点を指しています。
現地報道や写真付き記事では、落書きの実物が 「To Easy LOL」(o が一つ足りない)と記されています。したがって、ニュース読み上げで “Too easy, LOL” と聞こえたとしても、その直後の “You see the spelling mistake there.” は、実物が “To” になっているミスを指摘している、という理解で正しいです。
参考(いずれも「To Easy LOL」と記載)
People.com の事件まとめ記事。People.com
PBS NewsHour の関連記事(検索結果スニペットに “To Easy LoL” の記述)。PBS
CBS News(Facebook投稿)「misspelled, read ‘to easy, LOL.’」と明記。Facebook
要するに、正しい英語なら “Too easy, LOL” ですが、落書きは “To easy, LOL”。この誤りを「スペリングミス」と言っているわけです。
■あなた:
私が引用したテキストは、PBS放送をAIがテクストにしたものです。
AIが作ったテキストが間違っていた。そのテキストを使ったので、あなたの回答も間違えたということです、
■ChatGPT:
思考時間: 6s
おっしゃるとおりです。私の前回の説明は誤りでした。
実物の落書きは “To Easy LOL”(本来は “Too easy, LOL”)と綴られており、この “Too → To” の誤綴 を示して「You see the spelling mistake there.」と言っています。
根拠: 山中注:聞いた時点でちゃんとこれらを調べる!
PBS NewsHour(記事本文に “Graffiti … ‘To Easy LoL’” と明記)。 PBS
AP通信(事件要約に “graffiti that read ‘To Easy LoL’”)。 AP News
People誌(同様に “To Easy LOL” と記載)。 People.com
つまり、AI文字起こしが “Too easy, LOL” としてしまい、それを前提に私も解釈を誤りました。ご指摘ありがとうございます。



