英検1級道場-一文がやたら長い英文解釈はこうします―ニューヨークタイムズ記事の実例②
ワイトオアブラ? 何のことかわかりますか?
今から40年前、ロンドンに初めて旅行した時、ウインザーの喫茶店での出来事です
ウエイトレスとこんなやりとりがありました
A cup of coffee, please
ワイトオアブラ?
Excuse, me?
ワイトオアブラ?
Could you say it again, please?
Would you like a cup pf coffee with milk or without?
Now, I see
I want a cup of coffee with milk
そうだったんです
イギリスでは、ミルクの入ったコーヒーをホワイトコーヒーと呼ぶということを私は知らなかったのです
ミルクが入っていないのはブラックコーヒーと呼ぶのだから、ホワイトコーヒーがあってもいい理屈です
ウエイトレスは、そんな私に ホワイトオアブラック?と聞いたのですが、私の耳にはワイトオアブラ?としか聞こえませんでした
3週間の東南アジアの旅の中でシンガポールに立ち寄りました
喫茶店に入った時、White Coffeeという記述を見つけて記憶がよみがえりました
------------------------
忙しいあなた
休息が必要です
身体のストレッチ、脳波を下げて瞑想をする
1日の中でそんなひと時をもつのはとても意味があります
私は、定休日以外、毎日、スタジオに通って体を鍛え、心の安定をはかっています
体力、気力、集中力、記憶力が高まっています!
覗いてみてください
http://blogs.yahoo.co.jp/recoveryfromcancer2014 ヨガで救われています
http://ilchibrainyoga-funabashi.com/ 通っているヨガ教室