中国語のしゃれ言葉「歇後語(歇后语)」NO. 74菩薩が川に落ちる~気を付ける
歇後語(歇后语xiēhòuyǔ)とは、二つの部分からなる成句で、前のたとえの部分だけ言って、後の部分を自然と推察させる一種のしゃれ言葉。
159 书桌上的笔筒 ―― 粗中有细
→Shūzhuō shang de bǐtǒng――cūzhōng yǒuxì
→机の上の筆立て ~ 大まかなようで、実は細心
説明: 筆立てを「粗(太い、おろそか)」に、その中の筆を「细(細い、細心)」に掛けたもの。
例: 小张看起来性格豪爽,不拘小节,可他是“书桌上的笔筒――粗中有细”,今天的活动,他安排得多妥当啊!
訳: 張さんは豪快な性格で、大ざっぱに見えるけれど、実は「机の上の筆立て」で、細かいところに気が届く。今日のイベントの仕切りはなかなかだったよ!
日本語校正 イラスト 根本 陽子
【続く】



