Mybestpro Members

劉鳳雯プロは朝日新聞が厳正なる審査をした登録専門家です

中国語のしゃれ言葉「歇後語(歇后语)」NO.151老虎嘴上拔毛 ―― 胆大包天

劉鳳雯

劉鳳雯

テーマ:中国語のしゃれ言葉「歇後語(歇后语)」

 歇後語(歇后语xiēhòuyǔ)とは、二つの部分からなる成句で、前のたとえの部分だけ言って、後の部分を自然と推察させる一種のしゃれ言葉。


151 老虎嘴上拔毛 ―― 胆大包天

→Lǎohǔ zuǐshang bámáo――dǎndà bāotiān
→虎の口から髭を抜く ~ 大胆不敵
説明:直訳すると、「肝っ玉が天より大きい」。
例: 有两个邮局的干部在几年内偷盗应该作废的邮票,价值竟然达到了五亿日元以上。真是“老虎嘴上拔毛 ―― 胆大包天”啊!
訳: 郵便局の幹部職員二人が数年にわたり、破棄すべき切手を着服していたが、その金額はなんと5億円以上に達していた。正に「虎の口から髭を抜く ~ 大胆不敵」だよ!



日本語校正 イラスト 根本 陽子
【続く】

リンクをコピーしました

Mybestpro Members

劉鳳雯
専門家

劉鳳雯(中国語講師)

所沢中国語学院

ビジネスや語学試験など生徒のニーズやレベル、関心に合わせ中国語学習を支援。対面レッスンはもちろん、オンラインレッスンで全国どこへでも質の高い中国語教育を提供できる。企業における中国語研修の指導も行う。

劉鳳雯プロは朝日新聞が厳正なる審査をした登録専門家です

関連するコラム

プロのおすすめするコラム

コラムテーマ

コラム一覧に戻る

プロのインタビューを読む

知識と経験を兼ね備えたプロフェッショナルな中国語教師

  1. マイベストプロ TOP
  2. マイベストプロ埼玉
  3. 埼玉のスクール・習い事
  4. 埼玉の中国語教室・レッスン
  5. 劉鳳雯
  6. コラム一覧
  7. 中国語のしゃれ言葉「歇後語(歇后语)」NO.151老虎嘴上拔毛 ―― 胆大包天

劉鳳雯プロへの仕事の相談・依頼

仕事の相談・依頼