中国語のしゃれ言葉「歇後語(歇后语)」NO.149夢の中で新鮮な桃を食べる ~ 考えが甘い
歇後語(歇后语xiēhòuyǔ)とは、二つの部分からなる成句で、前のたとえの部分だけ言って、後の部分を自然と推察させる一種のしゃれ言葉。
151 老虎嘴上拔毛 ―― 胆大包天
→Lǎohǔ zuǐshang bámáo――dǎndà bāotiān
→虎の口から髭を抜く ~ 大胆不敵
説明:直訳すると、「肝っ玉が天より大きい」。
例: 有两个邮局的干部在几年内偷盗应该作废的邮票,价值竟然达到了五亿日元以上。真是“老虎嘴上拔毛 ―― 胆大包天”啊!
訳: 郵便局の幹部職員二人が数年にわたり、破棄すべき切手を着服していたが、その金額はなんと5億円以上に達していた。正に「虎の口から髭を抜く ~ 大胆不敵」だよ!
日本語校正 イラスト 根本 陽子
【続く】