【中国語文法&ドリル】中国語の補語について――その5 動量補語、時量補語、数量補語(1)動量補語
「大象鼻子很长(象は鼻が長い)」のように、主語(大象)+述語(鼻子很长)の文のうち述語部分にも主語(鼻子)と述語(长)が含まれているものを、主述述語文と呼びます。ここでは主述述語文の述語が形容詞になっている文を中心に見ていきます。ドリルで理解を深めましょう。
*「这件事我知道」のような倒置文、または「对这个问题,大家的看法都不同」の前置詞「对」を省略して、「这个问题,大家的看法都不同」とした文なども、主述述語文と見なす論調があります。中国国内の専門家の間でも意見が分れています。
一.次の主述述語文を理解しましょう。
1. 长颈鹿(chángjǐnglù)脖子(bózi)很长。
→キリンは首が長いです。
2. 航空公园樱花很有名。
→航空公園は桜が有名です。
3. 那个五星级宾馆服务员都很漂亮。
→あの五つ星ホテルはスタッフが皆きれいです。
4. 那个中国饭店川菜很地道(dìdao)。
→あの中華料理店は四川料理が本格的です。
5. 这个地区的方言发音很特别。
→この地域の方言は発音が独特です。
6. 玛丽身高一米七,像模特儿(mótèr)似的。
→マリは身長が1メートル70センチもあって、まるでモデルのようです。
7. 那个演员眼睛很大,身材又好,非常可爱。
→あの俳優は目が大きくてスタイルもよく、とても可愛いです。
二. 日本語に訳しましょう。
1. 那个大学留学生很多。
2. 我们班教室不大,但学生最多。
3. 那个地方种的南瓜个头很大,味道却不太好吃。
4. 我们公司的人外语都非常好,特别是英语。
5. 这个商场面积大,位置又好,所以顾客一直很多,总是很热闹。
6. 麻婆豆腐(mápó dòufu)做法简单,材料也很普通,味道却很好,所以在世界各地都很受欢迎。
7. 这个句子单词不多,也不难,却很难翻译。
*解答例は最後にあります。
三. 括弧の中の言葉を使って、中国語に訳しましょう。
1. 我々のクラスはマリが最もきれいです。(班 玛丽)
2. この単語は発音が難しいです。(单词 发音)
3. 雲南省の昆明は気候が最もいいので、「春の街」と呼ばれています。(被称为 春城)
4. あの地方の人は標準語が最もきれいです。(普通话 标准biāozhǔn)
5. カバは口が大きくて、見た目が怖いけれど、草食動物です。(河马 样子 可怕 食草动物)
*解答例は最後にあります。
四. AとBのうち、正しい文を選びましょう。
1. あのクラスはアジアから来た留学生が多いです。
A. 那个班亚洲来的留学生很多。
B. 亚洲来的留学生那个班很多。
2. この文章は、文字数は多くないものの、難しいです。
A. 这篇文章字数不多,却很难。
B. 这篇文章不多字数,却很难。
3. あの地方は冬が寒く、夏はあまり暑くないです。
A. 那个地区冬天很冷,夏天不太热。
B. 冬天的那个地区很冷,夏天不太热。
4. 彼女の標準語は発音がきれいで、スピードもゆっくりなので、分かりやすいです。
A. 她普通话发音的标准,速度也很慢,很容易懂。
B. 她的普通话发音标准,速度也很慢,很容易懂。
*解答例は最後にあります。
****************************
解答例:
二.
1. あの大学は留学生が多いです。
2. 私たちのクラスは、教室は大きくないものの学生が最も多いです。
3. あそこに植えられているカボチャは、サイズは大きいもののあまり美味しくないです。
4. わが社の社員はみな外国語、特に英語に長けています。
5. このショッピングモールは広くて場所もいいので、常に買い物客が多くていつも賑やかです。
6. 麻婆豆腐は作り方が簡単で材料も普通ですが、おいしいので、世界各地で人気があります。
7. この文は単語も多くなく難しくもないのですが、訳しづらいです。
三.
1. 我们班玛丽最漂亮。
2. 这个单词发音很难。
3. 云南省的昆明气候最好,所以被称为“春城”。
4. 那个地方的人普通话最标准。
5. 河马嘴很大,虽然样子可怕,却是食草动物。
四.
1. あのクラスはアジアから来た留学生が多いです。
→A. 那个班亚洲来的留学生很多。
2. この文章は、文字数は多くないものの、難しいです。
→A. 这篇文章字数不多,却很难。
3. あの地方は冬が寒く、夏はあまり暑くないです。
→A. 那个地区冬天很冷,夏天不太热。
4. 彼女の標準語は発音がきれいで、スピードもゆっくりなので、分かりやすいです。
→B. 她的普通话发音标准,速度也很慢,很容易懂。
日本語校正 イラスト 根本 陽子