【中国語文法】中国語の補語について――その2 程度補語(2)
一部の形容詞は、繰り返すことにより、程度や性質を強調します。
・単音節形容詞:AA式
例)慢→慢慢、または慢慢儿
・二音節形容詞:AABB式、ABAB式とABB式
例)高兴→高高兴兴
雪白→雪白雪白
热乎→热乎乎
・特別な使い方:A里AB式
例)土里土气
いろいろな形式の形容詞の重ね型を見て、例文を通じて使い方を理解し、ドリルで練習してみましょう。
一. 例文を通じて使い方を学んでいきましょう。
(一)単音節の形容詞が重なる時、2つ目の形容詞は第一声に変わり、巻舌音化(アール化)することができます。
1.你们在前面慢慢(màn mān)走,我很快就能追上。
*または「你们在前面慢慢儿(màn mānr)走,我很快就能追上。」
→前をゆっくり歩いていて。私はすぐに追いつくから。
2.你好好(hǎohāo)说,别笑!
*または「你好好儿(hǎohāor)说,别笑!」
→ちゃんと話して。笑わないで!
(二)二音節形容詞の重ね型は、AABB式です。
1.孩子们穿着新衣服,高高兴兴地出去放鞭炮了。(高兴→高高兴兴)
→子ども達は新しい洋服を着て、嬉々として爆竹をしに出ていきました。
2.那年除夕夜热热闹闹的气氛,让我难忘。(热闹→热热闹闹)
→あの年の大晦日の夜の賑やかな雰囲気が、私には忘れられません。
(三)名詞と形容詞で構成されている二音節形容詞もありますが、その重ね型は、ABAB式です。
1.老师这样鼓励我们,让我们的心都变得火热火热的了。(火热→火热火热)
→先生がこうして励ましてくれたので、私たちの心はメラメラと燃え上がりました。
2.看着洗得雪白雪白的被单,他不禁伸手摸了一把。(雪白→雪白雪白)
→洗われて真っ白になった布団カバーを見て、彼は思わず手を伸ばし触らずにはいられなかった。
(四)形容詞と接尾辞で構成されている形容詞の重ね型はABB式です。
1.那女孩儿双手捧着热乎乎的烤地瓜,笑了。(热乎→热乎乎)
→その女の子は両手で熱々の焼き芋を包むように持って、笑いました。
2.桌子上那块干巴巴的面包,一直没人动。(干巴→干巴巴)
→テーブルの上のそのパサパサに乾いたパンは、ずっと手つかずのままです。
(五)特別な「A里AB」式は、よく会話で使います。
1.他刚来大学的时候,傻里傻气的,谁也没想到将来他会拿世界大奖。
→彼が大学に入学したばかりの時はなんだか野暮ったく、将来世界大賞を取るとは誰も思いませんでした。
2.旅游时别小里小气的,该花钱的时候就要花啊!
→旅行の時はケチケチしないで、金を使うべき時には使わないといけないよ。
(六)状態を表す形容詞の重ね型は後ろに「的」を伴います。
1.那个孩子的小脸儿红红的,非常可爱!
→あの子の小さい顔が赤くなっていて、とても可愛い。
2.她那件连衣裙,漂漂亮亮的,一点儿看不出是用旧和服改做的。
→彼女のあのワンピースはとても綺麗で、古い着物をリメイクしたようには全然見えません。
3.她的手冰凉冰凉的,她一定特别冷。
→彼女の手は氷のようにヒヤッとして冷たいので、彼女はきっとかなり寒いと思います。
4.刚蒸好的包子热腾腾的,很香。
→蒸したばかりの肉まんじゅうは熱々で、香ばしいです。
5.他年纪大了,说话总是啰里啰唆的。
→彼は年寄りだから、いつもうだうだ話しています。
(七)動詞を修飾する際には重ね型形容詞の後ろに「地」を入れます。ただし、単音節の重ね型形容詞の場合「地」は必要ではありません。
1.小公主静静(地)走过去,和在场的每一位记者握手,样子非常端庄。
→小さな王女は静かに歩み寄り、会場の記者一人一人と握手を交わして堂々とした様子でした。
2.王主任听到这个好消息后,欢欢喜喜地回家了。
→王主任はこの良いニュースを聞いて、嬉々として家に帰りました。
3.他累极了,慢腾腾地收拾起桌子上的书和笔记本,站起来,走出了图书馆。
→彼は疲れ果て、テーブルの上の本とノートをのろのろと片付け、立ち上がって図書館を出ていきました。
4.他喝多了酒,糊里糊涂地就同意了客户的要求。
→彼は飲み過ぎて、朦朧としたまま顧客の要求に同意してしまいました。
(八)重ね型形容詞は「很」「非常」「特别」などの程度副詞で修飾することができません。また「不」で否定することができません。
高高→×很高高
热热闹闹→×特别热热闹闹
红红→×不红红
高高兴兴→×不高高兴兴
(九)動詞の性質を持つ一部の形容詞は、ABAB式で重ねると動詞になります。例えば「高兴高兴」「热闹热闹」などです。
1.我想躺在新沙发上舒服舒服。
→新しいソファーの上に横になって寛ぎたいです。
2.大家走出沙漠时,连耳朵里都是沙子,都想马上洗个澡,干净干净。
→皆、砂漠から出ると耳にまで砂が入り込んでいたので、すぐに入浴してさっぱりきれいになりたいと思いました。
二.ドリル
(一)次の中国語を日本語に訳しましょう。
1.大家慢慢悠悠地走着,欣赏着异国街边的景色。
2.他只轻轻一推,一桌子的麻将(májiàngマージャン)就都哗哗啦啦(huāhuālālāジャラジャラ)地掉在了地上。
3.我们也打上灯笼(dēnglong提灯)、拿上鞭炮(biānpào爆竹),和孩子们一起去江边热闹热闹吧。
4.那孩子不知道客人买来的这一盘子红红的水果是什么,伸出胖乎乎的小手抓了一个,慢慢儿放到嘴里,轻轻咬了一口,笑了,随后就一个接一个地吃了起来。
*解答例は最後にあります。
(二)括弧の中の言葉を使って、下の日本語を中国語に訳しましょう。
1.子ども達は嬉々として公園に走っていきました。(高高兴兴/跑进……去)
2.彼はその真っ白なシャツを着て、自分がとても格好いいと思いました。(雪白/精神jīngshen 格好いい)
3.道が暗いので、どうぞお気を付けて!(路上/慢慢儿)
4.木の上の真っ赤なリンゴを見て、彼女はすぐにでも一つ取って食べたいと思いました。(树上/摘zhāi取る)
*解答例は最後にあります。
(三)下記AとBのうち、正しい文を選びましょう。
1.庭には洗ったばかりの真っ白なシーツが干してあります。
A. 院子里晒着刚洗完的雪雪白白的床单。
B. 院子里晒着刚洗完的雪白雪白的床单。
2.彼はゆっくりとタバコを一本取り出して吸い始めました。
A.他慢慢的拿起一支烟抽起来。
B.他慢慢地拿起一支烟抽起来。
3.あそこの大晦日の夜は、とっても賑やかでおもしろいです。
A.那里除夕的晚上非常热热闹闹,很有意思。
B.那里除夕的晚上热热闹闹的,很有意思。
4.先生は黒板にはっきりと書きましたよ。もう一度見てみて。
A.老师在黑板上写得清清楚楚的,你再看看。
B.老师在黑板上写得清楚清楚的,你再看看。
*解答は最後にあります。
****************************
解答例:
(一)中国語を日本語に訳すドリル
1. 皆ゆっくりと歩きながら、異国の街並みを眺めて愉しんでいます。
2. 彼が軽く押すと、テーブルのマージャンはジャラジャラと床に落ちてしまいました。
3. 我々も提灯と爆竹を持って、子ども達と一緒に川辺に行って騒ごう。
4. その子どもは、客が買ってきてこの皿に盛られた赤々とした果物が何なのかわからず、ぽっちゃりした小さな手を伸ばして1つ掴んでゆっくりと口に入れ、そっと噛んで微笑むと、その後は次から次へと食べ始めました。
(二)日本語を中国語に訳すドリル
1. 孩子们高高兴兴地跑进公园里去了。
2. 他穿上那件雪白雪白的衬衫,觉得自己很精神。
3. 路上黑,您慢慢儿走!
4. 看见树上红红的苹果,她想马上就摘下来吃一个。
(三)AとBのうち正しい文を選ぶドリル
1. 庭には洗ったばかりの真っ白なシーツが干してあります。
B. 院子里晒着刚洗完的雪白雪白的床单。
2. 彼はゆっくりとタバコを一本取り出して吸い始めました。
B.他慢慢地拿起一支烟抽起来。
3. あそこの大晦日の夜は、とっても賑やかでおもしろいです。
B.那里除夕的晚上热热闹闹的,很有意思。
4. 先生は黒板にはっきりと書きましたよ。もう一度見てみて。
A.老师在黑板上写得清清楚楚的,你再看看。
日本語校正 イラスト 根本 陽子