中国語のしゃれ言葉「歇後語(歇后语)」NO.6折れた腕は袖の中へ ~ 内輪のごたごたは晒さない――日本語校正 根本 陽子
歇後語(歇后语xiēhòuyǔ)とは、二つの部分からなる成句で、前のたとえの部分だけ言って、後の部分を自然と推察させる一種のしゃれ言葉。
98. お婆さんの足の指 ~ 一生ふがいない
→老太太的脚趾――窝囊一辈子
→Lǎotàitai de jiǎozhǐ―wō nang yíbèizi
説明: 纏足 のお婆さんの足の指は、 変形していて 伸ばそうにも伸ばせない。意気地がない上に性格を変えることもできないこと。
例: 老张这个人性格软弱,“老太太的脚趾头 ―― 窝囊一辈子”,这次他在领导面前为你辩解,对他来说真是很不简单啊!
訳: 張さんという人は性格が軟弱で、「お婆さんの足の指 ~ 一生ふがいない」んだが、今回上司の前で君のために弁解したなんて、彼にとってはなかなかできることじゃないよ!
日本語校正 イラスト 根本 陽子
【続く】