中国語のしゃれ言葉「歇後語(歇后语)」NO. 52虎を山へ帰す~後々の心配が絶えない
歇後語(歇后语xiēhòuyǔ)とは、二つの部分からなる成句で、前のたとえの部分だけ言って、後の部分を自然と推察させる一種のしゃれ言葉。
75.シギとハマグリの争い ~ 漁夫の利を得る
→鹬蚌相争――渔翁得利
→Yù bàng xiāngzhēng ― yúwēngdélì
説明: シギがハマグリを食べようとくちばしを差し入れたところをハマグリの貝殻にくわえられ、双方譲らず争ううちに両方とも漁師に捕えられたという故事から。
例:两个手机公司为了抢夺客户,争相降价,结果经营失利被大公司吞并。真是“鹬蚌相争 ―― 渔翁得利”了。
訳:二社の携帯電話会社は、顧客を獲得するために値引き合戦を繰り広げた挙句、損失を出して大手会社に吸収合併された。大手会社は正に「シギとハマグリの争い ~ 漁夫の利」だったね。
日本語校正 イラスト 根本 陽子
【続く】