【中国語文法&ドリル】中国語の補語について
中国語の可能補語は、動詞と結果補語、または動詞と方向補語の間に「得、不」を入れて、動作実現の可能あるいは不可能を表します。ここでは、方向補語から変化した可能補語を集中して勉強しましょう。
方向補語には、「走来」「上去」のような動詞+来/去の「簡単方向補語」と、「走上来」「跑下去」のような動詞+移動動詞+来/去の「複合方向補語」があります。方向補語について詳しく知りたい方は、以前掲載したコラムをご参考ください(リンクはこの文章の最後にあります)。
動詞と方向補語の間に「得、不」を入れると、動作の実現が可能かどうかを表す可能補語になります。
①簡単方向補語から変化した可能補語の場合
上来→上得来(上がって来られる)/上不来(上がって来られない)
下去→下得去(降りていける)/下不去(降りていけない)
②複合方向補語から変化した可能補語の場合
走上来→走得上来(歩いて上がって来られる)/走不上来(歩いて上がって来られない)
跑下去→跑得下去(走って降りていける)/跑不下去(走って降りていけない)
③反復疑問文の場合
・进得去进不去(入って行けるかどうか)
・过得来过不来(渡って来られるかどうか)
・走得回来走不回来(歩いて戻って来られるかどうか)
④目的語は普通、可能補語の後ろに置きますが、文頭または「来、去」の前に置く場合もあります。例文を読んで理解しましょう。
a.目的語が可能補語の後ろに来る場合:
・那个孩子说不出来道理,就跑了。
→その子どもは言い訳ができずに、逃げてしまいました。
・那辆车进不去胡同口,就在胡同口外面停下了。
→その車は横丁の入口に入れず、結局入口の外で止まりました。
b. 目的語が複雑な場合や目的を強調したい場合は、目的語を文頭に置きます。
・那个游戏的玩儿法,你用汉语说得出来吗?
→あのゲームの遊び方、あなたは中国語で言えますか。
・出了这么大的事,今天的晚饭我怎么吃得下去呢?
→こんな大事が起こって、今日の晩ご飯、どうして食べられようか?
c. 「转过身去(来)」、「回过神来」など、特別な方向補語から構成された可能補語の場合は、目的語を「来、去」の前に置きます。
・穿着那件又厚又重的棉衣,她怎么也转不过身去。
→厚くて重いコートを着ているので、彼女はどうしても振り向けません。
・拳王的那一拳打得太猛了,对手完全被打蒙了,虽然坐了起来,但是半天也回不过神来。
→チャンピオンの繰り出したパンチは強烈でした。相手は完全にくらくらして、座ったものの、時間が経っても正気に戻れませんでした。
⑤熟語になっている使い方も多くあります。
看得出来(見抜く、見て気づく)/看不出来(見抜けない、見て気づかない)
说得下去(言い続けられる)/说不下去(言い続けられない)
谈得来(話が合う)/谈不来(話が合わない)
⑥色々な例文を見て、方向補語から変化した可能補語を理解しましょう。
・那篇小说一点儿也没意思,我看不下去。
→あの小説は全然面白くないので、私は読み続けられません。
・去开会的人,十二点以前回得来回不来?
→会議に行く人は、12時前に帰って来られますか。
・山太高了,我担心三个小时爬不上去。
→山が高すぎて、3時間で登りきれるか心配です。
・他半天也回不过神来,愣在那里一动不动。
→彼は時間が経っても反応せず、微動だにしないでそこでボーっとしています。
・我们进不去教室,就在大厅上课吧。
→教室に入れないので、ロビーで授業をしましょう。
・我一时想不起来他的名字了。
→私は急に彼の名前が思い出せなくなりました。
・看得出来,他们两个是一对恋人。
→彼ら二人が恋人同士であることは、見て分かります。
・她们认识的时间不长,但是双方都觉得很谈得来。
→彼らは知り合って長くはありませんが、互いに、話が合うと感じています。
日本語校正 イラスト 根本 陽子
参考:
【中国語文法】中国語の補語について――その3 方向補語(1)単純方向補語 :中国語教師 劉鳳雯 [マイベストプロ埼玉] (mbp-japan.com)
中国語の補語について――その3 方向補語(2)複合方向補語 :中国語教師 劉鳳雯 [マイベストプロ埼玉] (mbp-japan.com)
中国語の補語について――その3 方向補語(3)総合練習 :中国語教師 劉鳳雯 [マイベストプロ埼玉] (mbp-japan.com)