宗教と戦争、平和について。仏教用語を英語にしてみよう。
Jeans or Genes? A Debate on Beauty
アメリカのアパレル大手、アメリカンイーグルスのジーンズの広告が議論の的になっています。
その広告に金髪で青い目をした白人女優を起用し、下記のまぎらわしいキャッチコピーをつけました。
Sydney Sweeney has great jeans.
jeans と遺伝子という意味のgenesの発音がほぼ同じなのです。
これは炎上狙いのキャッチコピーでそあると思われ、そうだとしたら見事に成功したと言えるのではないでしょうか。
https://www.youtube.com/watch?v=hgocbDv_ckc
下記、この現象を英語で簡単にまとめました。
英語で理解して、下記の質問に英語で答えてみましょう。
あなたは、この広告を見て、アメリカンイーグルからジーンズを買いたいでしょうか?
そもそも、ブロンドの青い目の白人って美しいでしょうか? 美の基準なんでしょうか?
An American Eagle ad with actress Sydney Sweeney and the phrase
“great jeans” has caused debate. At first, it looks like a simple fashion message.
But some people feel it shows only one type of beauty — white, slim, Western
— and may exclude others. Interestingly, “jeans” sounds like “genes,”
which reminds us of race and heredity.
Critics warn that such narrow images of beauty can lead
to prejudice and even connect to dangerous ideas, like racial superiority.
This raises a key question: should ads show more diversity in how beauty is represented?
★What is your first impression of this ad: positive, negative, or neutral? Why?
(この広告を見た最初の印象は、良い・悪い・どちらでもないのどれですか?なぜですか?)
★When you see this ad, do you feel any racial problem in it? Why or why not?
(この広告を見て、人種的な問題を感じますか?なぜですか?)
★Do you want to buy jeans of American Eagle finally? Why? why not?
(この広告を見てアメリカンイーグルからジーンズを買いたいですか? それは、なぜですか」?)



