Mybestpro Members

劉鳳雯プロは朝日新聞が厳正なる審査をした登録専門家です

【中国語文法&ドリル】中国語の「一会儿」「一下儿」「一点儿」「有点儿」

劉鳳雯

劉鳳雯

テーマ:中国語文法のしずく

 「一会儿」「一下儿」「一点儿」「有点儿」は、よく「ちょっと」と訳されますが、実際の会話の中でどのように使い分けられているのでしょうか。今回は、その意味と使い方について勉強し、例文やドリルを通じて理解を深めましょう。

一.品詞と意味

1. 一会儿:yíhuìr 
品詞:時間名詞
意味:しばらく、短い時間
使い方:動詞の前に置いて動作の行われる時間を表します。または動詞の後ろに置いて補語として使い、動作の継続時間が短いことを表します。

2. 一下儿:yíxiàr
品詞:数量詞
意味:一度、ちょっと……をする
使い方:動詞の後ろに置いて補語として使い、動作の継続時間が短い事を表したり、気軽さを表したりします。動作の回数(一度)を表すこともあります。離合動詞の場合は、述語動詞の後、目的語の前に置きます。
*注:離合動詞について詳しく知りたい方は、以前のコラムをご参照ください。【中国語文法&ドリル】離合動詞(離合詞)について

3. 一点儿:yìdiǎnr
品詞:数量詞
意味:少し、ちょっと
使い方:名詞の前に置いて連体修飾語(限定語)として使い、物の量が少しであることを表します。類語には「一些」があります。動詞の目的語として使うこともできます。
*注:中国の南地方では、「儿」という「アール化」をしませんので、「一点」または「一点点」と使いますが、意味は同じです。「一点」は「1時」の意味もありますので、文脈から判断しましょう。

4. 有点儿:yǒudiǎnr
品詞:副詞
意味:ちょっと、少し
使い方:動詞や形容詞の前に置いて連用修飾語(状況語)として使い、程度がわずかであることを表します。消極的、否定的、望ましくない意味合いでよく使います。

*注:
1.「一」は、文頭でない限り省略できるため、よく「会儿」「下儿」「点儿」のように使います。
2.「一(yī)」は、直後に来る語の声調によって第2声「yí」や第4声「yì」に変調します。
(1) 直後に来る語が第4声、または第4声から変化した軽声の時 → 第2声「yí」に変調
(2) 直後に来る語が第1声、第2声、第3声の時 → 第4声「yì」に変調
具体的には以前のコラムをご参照ください。【中国語文法&ドリル】中国語の変調について

二.例文を読んで、理解を深めましょう。

1. 请大家来自我介绍一下儿吧。
→みなさんに自己紹介をしてもらいましょう。

2. 太累了,我们歇(一)会儿吧。
→疲れたので、ちょっと休みましょう。

3. 最近我有点儿忙,就没去爬山。
→最近ちょっと忙しいので、山登りに行っていません。

4. 一会儿,悟空(wùkōng)回来了,肩上还扛着一树枝又红又大的桃子。
→暫くして悟空が帰ってきました。肩には、赤くて大きい桃がいっぱい付いた枝を担いでいます。

5. 他刚敲了一下儿,门就开了。
→彼が一回叩いただけで、ドアが開きました。

6. 那里的麻婆豆腐太辣了,我只吃了一点点。
→あそこのマーボー豆腐は辛すぎたので、私は少しだけしか食べませんでした。

7. 看他的脸色,他好像有点儿不高兴了。
→顔色を見るに、彼は少し不機嫌になったようです。

8. 他心里不痛快,刚喝了一会儿,就醉了。
→彼は気分が晴れず、お酒を飲むとすぐ酔ってしまいました。

9. 我刚吃了(一)点儿面包,所以不太饿。
→私はパンを少し食べたばかりなので、お腹がすいていません。

10. 你帮我检查一下儿,看看有没有写错的地方。
→書き間違いが無いかどうかちょっとチェックしてくれますか。

11. 我有点儿头疼,吃了点儿药,现在好一点儿了。
→ちょっと頭痛がしたので少し薬を飲んだら、今は少し良くなりました。

12. 听说当时的大火把沿岸的山都映红了,所以后来那地方就叫“赤壁”了。开始的时候我还有点儿不信,一查才知道是真的。
→その火事で沿岸の山々が赤く染まったことから、この地は後に「赤壁」と呼ばれるようになったそうです。最初は少し納得がいきませんでしたが、調べたら本当だとわかりました。
*参考:
赤壁之战by维基百科https://ja.m.wikipedia.org/wiki/%E8%B5%A4%E5%A3%81%E3%81%AE%E6%88%A6%E3%81%84

三.ドリル
(一)次の中国語を日本語に訳しましょう。
1. 那孩子轻轻摸了一下儿妈妈的头发,妈妈就醒了。
2. 你是说草莓吗?我们刚才吃了点儿,是很甜。
3. 他有点儿不舒服,所以请假回家了。
4. 刚来日本时,他有点儿不习惯,现在习惯一点儿了。
5. 这条裙子有点儿长,还有短一点儿的吗?
6. 悟空(wùkōng)拍了一下儿八戒(bājiè)的后背,在八戒回头看时,就跳到他的前边去了。
7. 这里的葡萄有点儿贵,还是买点儿橘子吧。
8. 他坐下休息了一会儿,吃了点儿巧克力,就觉得舒服一点儿了。
9. 我在车站等了一会儿,没见他来,有点儿不放心,就给他打了个电话。
10. 大家都有点儿累了,我们还是停下来喝点儿水,休息一下吧。

*解答例は最後にあります。

(二)括弧の中の言葉を使って、下の日本語を中国語に訳しましょう。
1. ちょっと待ってください。(一下儿)
2. 疲れたでしょう。ここで少し座りましょう。(一会儿)
3. 私はちょっと眠いです。少し寝てもいいですか?(有点儿 一会儿)
4. あの子はさっきケーキを少し食べて、すぐに寝ました。(一点儿)
5. ここは少し寒いです。部屋に入ってちょっと温まりましょう。(有点儿、一下儿)
6. 彼は、あの指導者とはちょっと握手したくないようです。(好像、领导lǐngdǎo、有点儿)
7. 彼が一回手を叩くと、灯りがつきました。(一下儿、灯、亮)
8. やはりちょっと立ちましょう。(站、一会儿)

*解答例は最後にあります。


(三)下記AとBのうち、正しい文を選びましょう。
1. 彼女はちょっと不機嫌です。
A. 她一点儿不高兴。
B. 她有点儿不高兴。

2. この料理はちょっと酸っぱいです。
A. 这个菜酸一点儿。
B. 这个菜有点儿酸。

3. ちょっと歩いてみて。この靴が合うかどうか見てみよう。
A. 你走一下儿,看看这双鞋合适不合适。
B. 你一下儿走,看看这双鞋合适不合适。

4. 彼女はちょっと味見をして笑い、頷いて、「これにします」と言いました。
A. 她尝了一点儿,笑了,点了下儿头说:就要这个!
B. 她尝了一点儿,笑了,点头了下儿说:就要这个!

*解答例は最後にあります。

****************************
解答例:
(一)
1.その子が母親の髪をそっと触ると、母親はすぐ目を覚ましました。
2.苺のことを言っているんですか。私たちはさっき少し食べたんですが、確かに甘いです。
3.彼はちょっと具合が悪いので、休みをとって帰宅しました。
4.彼は、日本に来たばかりの時はちょっと不慣れでしたが、今は幾分慣れました。
5.このスカートはちょっと長すぎます。もう少し短いのはありますか。
6.悟空は猪八戒の背中を一回叩くと、猪八戒が振り向くや否や彼の前に跳び出しました。
7.ここのブドウはちょっと高いので、やはりミカンを少し買いましょう。
8.彼はしばらく座って休み、チョコレートを少し食べると、気分がいくらか良くなったと感じました。
9.駅でしばらく待っても彼が来なかったので、ちょっと心配になり、彼に電話をかけました。
10.みんな少し疲れたでしょうから、やはりここで少し水分補給して、ちょっと休みましょう。

(二)
1. 请等一下儿。
2. 累了吧?在这儿坐一会儿吧。
3. 我有点儿困,可以睡一会儿吗?
4. 那个孩子刚才吃了一点儿蛋糕就睡了。
5. 这里有点儿冷,我们进屋里暖和一下儿吧。
6. 好像有点儿不想和那个领导握手。
7. 他拍了一下儿手,灯就亮了。
8. 我们还是站一会儿吧。

(三)
1. 彼女はちょっと不機嫌です。
→B. 她有点儿不高兴。

2. この料理はちょっと酸っぱいです。
→B. 这个菜有点儿酸。

3. ちょっと歩いてみて。この靴が合うかどうか見てみよう。
→A. 你走一下儿,看看这双鞋合适不合适。

4. 彼女はちょっと味見をして笑い、頷いて、「これにします」と言いました。
→A. 她尝了一点儿,笑了,点了下儿头说:就要这个!



日本語校正 根本 陽子  イラスト 根本 陽子

リンクをコピーしました

Mybestpro Members

劉鳳雯
専門家

劉鳳雯(中国語講師)

所沢中国語学院

ビジネスや語学試験など生徒のニーズやレベル、関心に合わせ中国語学習を支援。対面レッスンはもちろん、オンラインレッスンで全国どこへでも質の高い中国語教育を提供できる。企業における中国語研修の指導も行う。

劉鳳雯プロは朝日新聞が厳正なる審査をした登録専門家です

関連するコラム

プロのおすすめするコラム

コラムテーマ

コラム一覧に戻る

プロのインタビューを読む

知識と経験を兼ね備えたプロフェッショナルな中国語教師

  1. マイベストプロ TOP
  2. マイベストプロ埼玉
  3. 埼玉のスクール・習い事
  4. 埼玉の中国語教室・レッスン
  5. 劉鳳雯
  6. コラム一覧
  7. 【中国語文法&ドリル】中国語の「一会儿」「一下儿」「一点儿」「有点儿」

劉鳳雯プロへの仕事の相談・依頼

仕事の相談・依頼