ハルピンの夏(その一)ハマグリ狩り
中国のお盆「清明節」
「清明節」は中華民族の主な伝統的な祝日の一つです。「春節」、「端午節」、「中秋節」と一緒に「中国四大伝統祝日」と呼ばれています。清明節の主な活動はお墓参りと先祖供養です。日にちが西暦の4月5日前後で、ちょうど温かくなって春の花が咲き、樹木に緑が蘇り、野原が青緑に染まり、人々が郊外へピクニックに行く季節でもあるので、「清明節」はまた「踏青節」などの別称があります。
2006年に「清明節」は正式に「中国無形文化遺産」と認定され、日にちは西暦4月5日前後と決められました。もし清明節が日曜日と重なれば、次の週の月曜日は振替休日となります。このようにすれば、土曜日を含め、働く人々は清明節に「清明連休」できます。今年202 1年の清明節は4月4日の日曜日なので、4月3日から4月5日まで三日休めます。
今日、中国では人が亡くなった後、一部辺鄙な地域でまだ「土葬」を行っていますが、殆どの地域は「火葬」を行います。火葬した後遺骨を墓地に埋葬するか、または霊園や葬儀社に預けます。清明節の間、人々は墓地や霊園、葬儀社へ行き、亡くなった親戚家族の墓参りをし、掃除し、お線香と冥銭を焚き、お花を供えます。これらの活動は口語では「上墳」とも呼ばれます。お墓参りの後、人々は一般的に一緒にレストランへ行き会食をします。服装の面においては、具体的な決まりはなく、普通はきちんとした服を着て、鮮やかな色を避けます。春は風が強いので春季火災を避けるため、今政府は冥銭を焚かずにお花や果物を供えることを提唱しています。
今年は新型コロナウィルス感染症の影響で、政府は人々に「ネットお墓参り」をし、冥銭を焚かず、集まらず、会食しないことを提唱しています。今年は中国各地で町内会主催の「集団祭祀」、「文明祭祀」を行うのがますます多くなっています。みんな一斉に出かける時の交通混雑や旅路の相互感染を避けるためです。
終わり
【中国語原文】
清 明 节
“清明节(qīngmíngjié)”是中华民族主要的传统节日之一,与“春节”、“端午节”、“中秋节”被称为中国“四大传统节日”。清明节的主要活动是扫墓(sǎomù)、祭祖(jìzǔ)。因为时间在公历4月5日前后,正是春暖花开、树木吐绿、田野泛青(fànqīng)的时节,人们在这时候也会去郊游,所以清明节又有“踏青节(tàqīng)”等别称。
2006年“清明节”被正式认定为“中国非物质文化遗产”,时间定为公历4月5日前后。如果清明节这一天是星期天,下个星期一可以补休(bǔxiū),这样加上星期六休息日,工作的人在清明节就可以放一个“清明小长假(xiǎochángjià)”。今年2021年清明节是4月4号星期天,所以从4月3日到4月5日,可以休息三天。
现在中国人去世(qùshì)后,除了部分边远地区还举行“土葬(tǔzàng)”外,大部分地区都举行“火葬(huǒzàng)”,火葬后将骨灰(gǔhuī)埋葬(máizàng)在墓地(mùdì)里或寄存(jìcún)在陵园(língyuán)或殡仪馆(bìnyíguǎn)。清明节期间,人们去墓地或陵园、殡仪馆为逝去(shìqù)的亲属家人扫墓(sǎomù)、烧香(shāoxiāng)、烧纸(shāozhǐ)、献花,这些活动口语也叫做“上坟(shàngfén)”。在上坟祭祖(jìzǔ)之后,大家一般会一起去饭店聚餐(jùcān)。在着装(zhuózhuāng)方面没有具体规定,大都是穿比较严肃(yánsù)庄重(zhuāngzhòng)的服装,避免鲜艳的色彩。因为春季风大,为避免春季火灾(huǒzāi),现在政府主张不烧纸而是献鲜花或水果。
今年因受新冠病毒(xīnguànbìngdú)的影响,政府鼓励(gǔlì)大家“网上扫墓”, 不出门烧纸、不聚会、不聚餐。今年在中国各地,由街道办事处(jiēdàobànshìchù)主持,举行“集体祭祀”、“文明祭扫(jìsǎo)”的也越来越多,主要是为了避免出门交通混杂,旅途中互相传染。
<完>