Mybestpro Members

村田志乃プロは朝日新聞が厳正なる審査をした登録専門家です

奇妙な英語表記 1

村田志乃

村田志乃

テーマ:奇妙な英語表記

【本当の意味を知ったら・・・】


最近、街中で見かける奇妙な英語表記。
笑えるものから、これは・・・すぐにでも教えてあげなきゃ!と思うものまで、多種多様です。

今回は、そんな中で、いくつかご紹介いたしますね。

1) 日本語で聞くと、同音に聞こえるためのスペル間違え。これは、頻度でいうとかなり高いです!
   Fresh juice(新鮮なジュース)→Flesh juice(肉ジュース)

2) 似た単語を間違って使用。これも頻度が高いです。
   No Dumping here. (ゴミ捨て禁止)→Do not dumb here.(ここで黙るな!)
   ※dumbは、形容詞の場合、「馬鹿な、あほな、間抜けな」の意味で使われます。

3) 自動翻訳アプリにかけて、まったく、意味が理解不能になっているもの。
   Entering in the foreigner will hold back while holding the event for the following reasons.
・in the hall became there is no staff who understands English.

ここまでくると、何を言いたいのか、さっぱりわかりませんね(笑)
   1)2)は、クスクスで済むかもしれませんが、3)のパターンは、きっと注意喚起か、何か大切なメッセージを伝えたかった   はずです。これでは、かえって会場で混乱を招くことになったりします。

   外国人向けのサインボード、皆さんの周り、奇妙な表記はありませんか?
 

リンクをコピーしました

Mybestpro Members

村田志乃
専門家

村田志乃(講師)

株式会社RADIANT(レディエント)

クライアントが求める英語表現のイメージ、英語レベルなどに合わせ、現場スタッフへのヒアリングも行い、本当に必要とされている研修内容をオリジナルで作成。また一人一人の習熟度に合った指導を行っている。

村田志乃プロは朝日新聞が厳正なる審査をした登録専門家です

プロのおすすめするコラム

コラムテーマ

コラム一覧に戻る

プロのインタビューを読む

異文化コミュニケーションを教える英語研修講師

村田志乃プロへの仕事の相談・依頼

仕事の相談・依頼