日本語の細かなニュアンスを正確に英語で伝える翻訳家
岩渕デボラ
Mybestpro Interview
日本語の細かなニュアンスを正確に英語で伝える翻訳家
岩渕デボラ
#chapter1
前橋市内の住宅街、落ち着いた日本的な住宅からにこやかに現れた岩渕デボラさんは、一見欧米風の貴婦人でした。「すぐにお分かりになりました?」と流暢な日本語で声をかけられると思わず戸惑ってしまいます。
岩渕デボラさんは米国・カルフォルニア州の出身。高校時代、静岡県に短期留学したことがきっかけで大の親日家に。大学で日本語の勉強を進め卒業後はすぐに教員として来日しました。そして前橋市内の同じく教員をしている夫と結婚。以来、ずっと群馬県から離れられないと言います。「今では立派な群馬県民です」と笑う岩渕さんです。出産、育児の過程で教職を離れてからは日本語の能力を活かして翻訳家として活躍するようになりました。
岩渕さんが代表を務める南向き翻訳事務所は強い信頼関係で結ばれた翻訳家のネットワークに支えられています。アメリカ、カナダ、前橋、高崎に在住する経験豊富な翻訳家たちと連携して仕事を分担、融通しているのです。それぞれ、語学に堪能で、英語の勉強をした日本人や外国から来て日本に住むようになった人たちなど、英訳したり和訳したり通訳、編集もこなし、それぞれ守備範囲も広いのです。仕事に関して相互に振り分けたり、確認したりしてクオリティーの高い仕事を維持しています。たとえそれぞれは遠く離れていてもインターネットを使って連絡を取り合い意思の疎通には自信があるといいます。現在では世界各地の仕事をこなし、クライアントから強い信頼を勝ち取っています。その中心を担っているのが岩渕さんなのです。
そんな岩渕さんですが、これからは慣れ親しんで愛着のある群馬県の製造業や医療分野、学術的な論文など地元の匂いのする仕事も手がけてみたいと考えるようになったのです。そこにはアメリカからやってきた日本好きな外国人を受け入れ、育んでくれた地域への恩返しと、愛着の深い群馬県を世界に発信したいという思いがあるのです。
#chapter2
岩渕さんが翻訳の仕事を始めたころ、日本の大相撲を海外に紹介する本を手がけました。若貴ブームで盛り上がる当時の日本の相撲は注目され、多くの依頼が来るようになったのです。その後、契約書や会社の製品の翻訳など、現在に至るさまざまな仕事を引き受けるようになりました。そして、文学作品の翻訳など多くの分野にその領域を広げています。そこには「日本文化を海外の人々に理解してもらいたい」という岩渕さん自身の強い思いがあります。
岩渕さんは、日本人作家の小説を海外に紹介する仕事も手がけています。宮部みゆきさんや高樹のぶ子さんの作品は岩渕さんの感性にかなう作家で、ぜひ多くの外国人にも読んでもらいたいと考えています。最近では、重松清さんや辻村深月さんの作品も手がけています。
しかし、小説の翻訳は手間のかかる息の長い仕事。ライフスタイルのように気長に向き合っていこうと話します。インターネットの普及により、今では打ち合わせなどで頻繁に都内に出るということもなくなりホッとしていますと笑います。人生の大半を過ごすことになった群馬県前橋市に、岩渕さんは深い愛着を感じているのです。
#chapter3
群馬県立女子大で翻訳講座の授業を担当する岩渕さんは、正確で読む人を嬉しくさせるような翻訳を心がけているといいます。翻訳が正確なのは当たり前のことですが、岩渕さんは、英語と日本語を単純に置き換えるような翻訳だけはしたくないと考えているのです。書かれた言葉の意味を十分に汲んで、何を伝えたいのか十分に配慮した上でそれに適した英語の表現を選びます。そして、そこには読む側の人の気持ちも配慮して和やかなにさせるような配慮がなくてはならないとも考えているのです。それが日本語に深く親しんだ岩渕さんの翻訳です。
それは、たとえ研究論文であっても、会社案内、商品説明、マーケティング企画であっても、個人の手紙や海外に送るための書類であっても、決して変わるものではありません。常に書いた人の気持ちを汲み取ろうとする配慮を忘れないのです。
そんな岩渕さんは、帰りがけにこういって送り出してくださいました。「もう一つ先の路地を左に折れてください。そうすれば気持ち駅に近いですよ」。こんな人にこそ、自分の大事にしたい言葉を託したい。そう思わせてくれる岩渕さんは、日本人の気持ちとそこで表現したいことを正確に汲み取ることができる翻訳家なのです。
(取材年月:2013年7月)
リンクをコピーしました
Profile
日本語の細かなニュアンスを正確に英語で伝える翻訳家
岩渕デボラプロ
通訳・翻訳
有限会社南向き翻訳事務所
高校時代に短期留学、以降大の親日家に、大学で日本語研究に邁進、やがて来日。教師としての経験を生かし、細かな心理も正確に表現できる翻訳ができる。
\ 詳しいプロフィールやコラムをチェック /
掲載専門家について
マイベストプロ群馬に掲載されている専門家は、新聞社・放送局の広告審査基準に基づいた一定の基準を満たした方たちです。 審査基準は、業界における専門的な知識・技術を有していること、プロフェッショナルとして活動していること、適切な資格や許認可を取得していること、消費者に安心してご利用いただけるよう一定の信頼性・実績を有していること、 プロとしての倫理観・社会的責任を理解し、適切な行動ができることとし、人となり、仕事への考え方、取り組み方などをお聞きした上で、基準を満たした方のみを掲載しています。 インタビュー記事は、株式会社ファーストブランド・マイベストプロ事務局、または上毛新聞社が取材しています。[→審査基準]