読書日記「村上春樹翻訳(ほとんど)全仕事」

中隆志

中隆志

 中央公論新社。村上春樹。
 村上春樹は優れた翻訳家であり、多数の小説を発表する合間に翻訳を手がけている。
 その翻訳のほとんど全仕事を掲載した一冊で、それぞれに一言ずつ村上春樹の思いが書かれている。
 また、翻訳家の柴田元幸氏との対談も掲載されている。
 よくこれだけの仕事ができると思うのだが、村上春樹によると、翻訳と小説を書くのは頭の使うところが違うようである。経済的にはペイしない翻訳作業をなぜするのか、翻訳の魅力についてたっぷりと書かれた一冊。
 どちらかというと、私は村上春樹は小説よりも翻訳の方が好きである。
 村上春樹の偏愛ともいえるチャンドラー愛を感じるためであるかもしれないが。

 これを読んでいると、「この作品も読みたいな」「あっ。これも良さそう。」などと思ったが、直ぐに本を発注するため、読んでいない本が500冊くらいまだあるので、注文するのを我慢した次第である。
 早くチャンドラーの未翻訳の「レイディ・イン・ザ・レイク」を翻訳して欲しい。
 チャンドラーの新訳が出たら、他の本はいったん棚上げにして、村上春樹訳を読むのである。
 

リンクをコピーしました

Mybestpro Members

中隆志
専門家

中隆志(弁護士)

中隆志法律事務所

 マイベストプロを見られた新規相談の方は初回に限り30分5500円(消費税込)の相談料を無料にしています。依頼者に対して、連絡・報告・相談を密にすることがモットーです。お気軽にお問い合わせ下さい。

中隆志プロは京都新聞が厳正なる審査をした登録専門家です

プロのおすすめするコラム

コラム一覧に戻る

プロのインタビューを読む

被害者救済に取り組む法律のプロ

中隆志プロへの仕事の相談・依頼

仕事の相談・依頼