高橋呂侑のお客様の声一覧
嶋中 瑤子様
時期:2025年03月回数:はじめて
高橋様との出会いは、私が東京のあるマ-ケティングネットワ-クを主として活動している異業種交流会にてリ-ダ-を務める方々向けの勉強会でした。 英語関連ビジネス(通訳・翻訳・コ-チング)を起業して3期目。何とかビジネスを拡大していきたい!!と思っていても空回りする毎日。自分らしさを見失いかけていました。 立て直す為に、一旦実家に帰ろう。そしてまた方向性を定めてやり直そう!という気持ちはありましたが、逃げるようで行動できず、悶々とし時間だけが過ぎていきました。 そんな時何度かお目にかかる機会を頂戴し、相談にのっていただきました。 何度もお会いした方ではないのですが、高橋様のお人柄と優しい表情を前にすると自分でも驚くくらい自然と正直な気持ちを話しすことができたのです。 それからすぐの今年4月に私は、和歌山の実家に戻り再出発。 地元に戻ってからもこれまでどおり人脈づくり・そして営業活動にでかけました。 行動する中で、幸運にも地元ラジオ局にて朝の情報番組のパ-ソナリティを担当するチャンスをいただきました。 またチャレンジする時が来たと思いました。 デビュ-の日が9月6日と決まった時、ラジオパ-ソナリティとしての名前をどうしよう?ということになり、同時に「覚悟」としてビジネス上で使用する名前の命名をしていただくことに決めました。 命名をお願いするのは高橋様にと以前から決めていましたので、早速お電話でお願いすることにいたしました。急なお願い、そしてデビュ-の日までにというわがままをにもかかわらず、ご快諾いただきました。そして数日後、「嶋中 瑤子 シマナカ ヨウコ」と命名していただきました。 ”人を愛し、また人から愛され、ビジネスを通して社会に貢献する心身共に、そして経済的にも自律した女性起業家”これが私がこれからも歩む道。 ビジネスでは、世界とあなたの橋渡しをする英・日同行通訳者・翻訳者。 プライベートでは、ラジオ番組パ-ソナリティとして国内外に情報発信 舞台女優として演劇を通し、地元の歴史を地元の方々だけでなく国内外を含め後世に伝えます。 ”これからも弛まぬ努力と感謝を忘れずに!”と高橋様からのメッセ-ジを心に留めてこれからも精進して参ります。 この度は、誠にありがとうございました。心より感謝申し上げると共に感想文とさせていただきます。 通訳・翻訳サ-ビスEL SOL(える そる) 代表 嶋中 瑤子
サービス内容:改名の命名依頼
2025年3月26日投稿
参考になった・0
※お客様の声は、高橋呂侑プロがお客様から頂いたご意見・ご感想を掲載しています。
嶋中 瑤子様
女性時期:2025年03月回数:はじめて
” これからも弛まぬ努力と感謝を忘れずに!”
高橋様との出会いは、私が東京のあるマ-ケティングネットワ-クを主として活動している異業種交流会にてリ-ダ-を務める方々向けの勉強会でした。
英語関連ビジネス(通訳・翻訳・コ-チング)を起業して3期目。何とかビジネスを拡大していきたい!!と思っていても空回りする毎日。自分らしさを見失いかけていました。
立て直す為に、一旦実家に帰ろう。そしてまた方向性を定めてやり直そう!
という気持ちはありましたが、逃げるようで行動できず、悶々とし時間だけが過ぎていきました。
そんな時何度かお目にかかる機会を頂戴し、相談にのっていただきました。
何度もお会いした方ではないのですが、高橋様のお人柄と優しい表情を前にすると自分でも驚くくらい自然と正直な気持ちを話しすことができたのです。
それからすぐの今年4月に私は、和歌山の実家に戻り再出発。
地元に戻ってからもこれまでどおり人脈づくり・そして営業活動にでかけました。
行動する中で、幸運にも地元ラジオ局にて朝の情報番組のパ-ソナリティを担当するチャンスをいただきました。
またチャレンジする時が来たと思いました。
デビュ-の日が9月6日と決まった時、ラジオパ-ソナリティとしての名前をどうしよう?
ということになり、同時に「覚悟」としてビジネス上で使用する名前の命名をしていただくことに決めました。
命名をお願いするのは高橋様にと以前から決めていましたので、早速お電話でお願いすることにいたしました。
急なお願い、そしてデビュ-の日までにというわがままをにもかかわらず、ご快諾いただきました。
そして数日後、「嶋中 瑤子 シマナカ ヨウコ」と命名していただきました。
”人を愛し、また人から愛され、ビジネスを通して社会に貢献する心身共に、そして経済的にも自律した女性起業家”
これが私がこれからも歩む道。
ビジネスでは、世界とあなたの橋渡しをする英・日同行通訳者・翻訳者。
プライベートでは、ラジオ番組パ-ソナリティとして国内外に情報発信
舞台女優として演劇を通し、地元の歴史を地元の方々だけでなく国内外を含め後世に伝えます。
”これからも弛まぬ努力と感謝を忘れずに!”
と高橋様からのメッセ-ジを心に留めてこれからも精進して参ります。
この度は、誠にありがとうございました。
心より感謝申し上げると共に感想文とさせていただきます。
通訳・翻訳サ-ビス
EL SOL(える そる)
代表 嶋中 瑤子
サービス内容:改名の命名依頼
2025年3月26日投稿
参考になった・0