まちの専門家をさがせるWebガイド マイベストプロ神奈川
水野麻子

多言語に対応する特許翻訳者

水野麻子(みずのあさこ)

有限会社サグラーシェ

お電話での
お問い合わせ
0422-38-5035

セミナー・イベント情報

Word一括置換翻訳「前処理」セミナー

終了しました
2014-10-12

翻訳ソフトも支援ツールも使わずに、品質を速度を同時に向上させるには・・・。
そんな課題を前に、1998年頃から工夫を重ねてきたWordマクロによる一括置換翻訳。

今回は、その一括置換の「前処理」について語ります。


■日時 2014年10月12日(日)
    9:30~13:30

※休憩は挟みますが、ランチは含んでおりません。4時間セミナーです。

においなどが周囲に迷惑にならない/会場を汚さない程度であれば、軽食をお持ち頂いて、休憩時間に食べることは可能です。


■場所 ちよだプラットホームスクエア 402会議室
〒101-0054 東京都千代田区神田錦町3-21
TEL:03-3233-1511 FAX:03-3233-1501


■定員:24名 (残7)


■費用:13,000円(税込:事前振込制)


■想定対象
Wordで用語の一括置換を使う翻訳手法を採っている方。
エディタ(SimplyTerms など)で同様の手法を使っている方々に対しては、どれだけお役に立てるかわかりません。
あくまで、Wordを前提としています。


■言語方向
デモンストレーションは、外国語→日本語への翻訳方向だけに絞ります。
日本語→外国語では異なる前処理をしますが、今回は対象外です。


■内容
・用語の一括置換をする「前に」、主にどのような処理をしているのか

・「なぜ」これらの前処理をするのか -理由と背景にある考え方-

・用語辞書に登録して、マクロを使って一括置換する語句と、辞書には入れず、手作業で一括置換する語句/文字の違いは?

・マクロによる用語置換に、ワイルドカードを使わないわけ

そして・・・・

マクロ/手作業でデータの一部を「訳語」に置換したあとに、どのような操作で「翻訳」していくのかという工程も、スクリーンに画面を映してお見せします。
訳抜けを「ゼロ」にするために、カット&ペーストで訳すというけれど、具体的にどうやっているの?という部分ですね。

カット&ペーストは、私にとっては翻訳スピードを上げる大きな要因になったわけですが、この操作「だけ」で1セミナーを組むのは難しいかもしれませんので、今回は一緒に組み込んでみます。

ただ、やってみて独立させることができそうであれば、将来的には独立させる可能性もあります。その点は、お含みおきください。


■注意
今回は、ワイルドカードを中心に組む場合の前処理「ではありません」。
用語の一括置換を前提にしています。

一括置換マクロの使い方などの基本的な説明は、含みません。
使い方は分かっている前提で、進めます。

参加ご希望の方は、下記に必要事項を記載して、お問い合わせページからお申し込みください。

------------

■お名前:

■連絡先メールアドレス:

■参加人数:

------------

よろしくお願いいたします。

水野麻子

水野麻子(みずのあさこ)

その他のセミナー・イベント情報

水野麻子プロのその他のコンテンツ

Share

水野麻子プロへの
お問い合わせ

マイベストプロを見た
と言うとスムーズです

お電話での
お問い合わせ
0422-38-5035

勧誘を目的とした営業行為の上記電話番号によるお問合せはお断りしております。

水野麻子

有限会社サグラーシェ

担当水野麻子(みずのあさこ)

地図・アクセス

水野麻子のソーシャルメディア

twitter
Twitter
2018-09-20
facebook
Facebook

水野麻子のソーシャルメディア

twitter
Twitter
2018-09-20
facebook
Facebook

水野麻子プロのその他のコンテンツ