まちの専門家をさがせるWebガイド マイベストプロ神奈川
水野麻子

多言語に対応する特許翻訳者

水野麻子(みずのあさこ)

有限会社サグラーシェ

お電話での
お問い合わせ
0422-38-5035

コラム

その訳語、大丈夫?-英辞郎(1)

オンライン辞書の誤訳集

2014年10月8日 / 2015年3月15日更新

翻訳者やチェッカーが訳語を決める際の根拠として、「英辞郎に載っているから」という声を、ときどき耳にします。
これがいかに危険なことかを示す、具体例をあげましょう。
無料版の英辞郎で60件、有料版では80件以上も出てくる訳語が間違いになり得るケースです。

誤解のないように先に申し上げておくと、だから英辞郎は「使えない」と言っているわけではありません。
以前に「Weblioは、いつでも信頼できる?」で書いた話と同じで、語数の多さは時として大きなメリットになります。
あくまで、「英辞郎に載っているから」では理由にならない例として、とらえて頂ければと思います。

80件以上も「誤訳リスク」が出る語は何かというと・・・・・
  雇用者
です。
見出し相当の筆頭語をはじめとして、大半の用例で「employer」になっています。
ところが、「雇用者」というのは本来、雇われる側を示す言葉なのですね。

■厚生労働省の定義
雇用者とは、会社、団体、官公庁又は自営業主や個人家庭に雇われて給料、賃金を得ている者で、会社、団体の役員も含みます。
http://www.mhlw.go.jp/toukei/k

■労働政策研究・研修機構 労働統計用語
会社、団体、官公庁又は自営業主や個人家庭に雇われて給料、賃金を得ている者、及び会社、団体の役員のことである。雇用者は、「常雇」、「臨時雇」、「日雇」に分かれる。
http://www.jil.go.jp/kokunai/s

「雇用者」が雇われる側なら雇う側は何かといえば、「使用者」あるいは「雇主」です。

もっとも、最近は雇用者が使用者を示す文章と、労働者/従業員を示す文章が巷に混在しています。
そしてあまりに「誤用」が多いからか、国語辞典など両方の意味を掲載している例も若干見られました。
このため、英辞郎のemployerを、100%完全な誤訳だとは言い切れないでしょう。

ただ、いずれにしろ、何も考えずに安易に翻訳すると、実は意味が逆だということにもなりかねません。
それは、英訳・和訳を問わず同じです。
繰り返しますが、本来、雇用者とは雇われる側を示す語です。
英辞郎には、こういう「誤訳リスク」が混じっていますから、過信はしないこと。

必ず「信頼できる」別の手段で調べ直すくらいで、ちょうどよいと思いますよ。

■11/9追記■
employerに雇用者が該当していた部分は、いつのまにか「雇用主」に修正されていました。
詳しくは、こちら

関連記事

その訳語、大丈夫?-英辞郎(2)
Weblioは、いつでも信頼できる?
誤訳訂正制度があるから安心?

この記事を書いたプロ

水野麻子

水野麻子(みずのあさこ)

水野麻子プロのその他のコンテンツ

Share

水野麻子プロへの
お問い合わせ

マイベストプロを見た
と言うとスムーズです

お電話での
お問い合わせ
0422-38-5035

勧誘を目的とした営業行為の上記電話番号によるお問合せはお断りしております。

水野麻子

有限会社サグラーシェ

担当水野麻子(みずのあさこ)

地図・アクセス

水野麻子のソーシャルメディア

twitter
Twitter
2018-09-20
facebook
Facebook

水野麻子のソーシャルメディア

twitter
Twitter
2018-09-20
facebook
Facebook

水野麻子プロのその他のコンテンツ