- お電話での
お問い合わせ - 027-221-1232
コラム
翻訳でも納期があります
2013年9月2日 公開 / 2014年4月11日更新
翻訳が必要なクライアントは急いでいることが多いです。
もちろん、大事な資料の英訳は自然で明快な英語でないといけません。
しはし、クライアントに約束した通りに仕上げることがそれと同じぐらい必要な条件です。
「納期は仕事の50%」が私のモットです。
翻訳ができるというのは言語的なスキルとともに時間のやりとりが上手でないといけません。
昨日、今日と明日入ってきたご注文を絶えずリストを作ったり、頭の中で優先順位を並べ直したりします。
とにかく、約束した日、あるいは約束時間までに翻訳を仕上げて、チェックをして、最終的に提出するのがプロ翻訳者の仕事です。
http://www.minamimuki.com/
http://minamimuki.com/fun-and-free/
コラムのテーマ一覧
- 日本の文化、自筆活動
- 近藤康平著の英訳
- 翻訳、英語の学習機会
- オンライン英語授業
- 編集、英文チェク、ネイティイブチェック
- コロナヴィルス、営業中の翻訳者、営業中
- 抄録英訳、アブストラクト英訳、論文英訳
- 翻訳料金、翻訳費用減額
- 人間翻訳、正確な翻訳、機械翻訳
- 群馬翻訳
- メニューの英訳
- 子ども文学、英訳、楽しみ方
- あるある、正確な翻訳
- 正確な翻訳
- Gunma trans/editor
- E to J Translation
- family register, etc
- 日本文学、翻訳
- blog, GLLI, D Iwabuc
- 角野栄子、魔女の宅急便、国際アンデルン賞
- 企業案内、食品、食品メーカー、群馬農産物
- 翻訳全般、個人、企業、医療、研究、観光、
- 診断書、役所書類、抄録、報告書
- 個人、企業、論文、報告、企画、テロップ
- アプリ、車部品、ファッション、テロップ翻
- 医療英訳、論文英訳、研究英訳、医療機器、
- 本の英訳、後藤徹雄、城壁、石積みの肖像
- 本の翻訳、こどもの本、講談社Englis
- 翻訳費用減額
- 個人、書類、手紙、ビザ、学校
- 観光、交通、商業施設英語案内
- 医療翻訳
カテゴリから記事を探す
岩渕デボラプロへの
お問い合わせ
マイベストプロを見た
と言うとスムーズです
勧誘を目的とした営業行為の上記電話番号によるお問合せはお断りしております。