芝原晶子のお客様の声一覧
S様
時期:2022年08月回数:10回以上
Q. ご依頼される前、どのようなご要望やお悩みはお持ちでしたか?A. 顧客キーマンが外国人のため、プロジェクト推進のために十分な意思疎通ができる英語-日本語通訳を求めていた。Q. ご依頼いただいた理由や決め手、きっかけを教えてください。A. 建築の専門用語が飛び交う打合せにおいても支障なく通訳を進めていただけた。Q. サービスへのご意見やご感想を教えてください。A. 通訳翻訳業務は素晴らしいうえ、日程調整や問い合わせ内容等における顧客の気まぐれも臨機応変、フレキシブルに対応していただけて感謝してます。
サービス内容:外資系企業建築プロジェクトの設計・施工・契約打合せの通訳並びに資料翻訳
2024年8月7日投稿
参考になった・8
※お客様の声は、芝原晶子プロがお客様から頂いたご意見・ご感想を掲載しています。
S様
男性/50代/会社員時期:2022年08月回数:10回以上
建築通訳翻訳
Q. ご依頼される前、どのようなご要望やお悩みはお持ちでしたか?
A. 顧客キーマンが外国人のため、プロジェクト推進のために十分な意思疎通ができる英語-日本語通訳を求めていた。
Q. ご依頼いただいた理由や決め手、きっかけを教えてください。
A. 建築の専門用語が飛び交う打合せにおいても支障なく通訳を進めていただけた。
Q. サービスへのご意見やご感想を教えてください。
A. 通訳翻訳業務は素晴らしいうえ、日程調整や問い合わせ内容等における顧客の気まぐれも臨機応変、フレキシブルに対応していただけて感謝してます。
サービス内容:外資系企業建築プロジェクトの設計・施工・契約打合せの通訳並びに資料翻訳
2024年8月7日投稿
参考になった・8