芝原晶子のお客様の声一覧
K.N.様
時期:2017年11月回数:はじめて
Q. 依頼内容について教えてください。外国企業との取引における通訳・翻訳業務Q. 依頼される前、どのようなご要望やお悩みをお持ちでしたか?魅力的な海外企業との協業のチャンスが訪れたが、組織構成員の英語力が低いため、実際の業務におけるコミュニケーションに支障をきたすと予想していた。技術的な話が増えるため、通常の通訳では誤訳が頻発し重大なミスコミュニケーションをおこしてしまうのではないかと心配していた。Q. ご依頼いただいた理由や決め手、きっかけを教えてください。コミュニケーションリスクと心配を先方企業に伝えていたところ、先方企業より紹介を受けた。Q. サービス・商品へのご意見・ご感想を教えてください。詳細にわたる技術的な背景や内容にまで踏み込んでまず理解し、依頼主のニーズを的確に把握してから通訳を実行してくれていた。また、何よりも自身がわからないまま適当に通訳することはせず、自分が必ず納得してから通訳することを心掛けていたため、こちらに対して技術的な質問をしてくれることも多く、とても信頼がおけるサービスを提供してくれた。
サービス内容:外国企業との取引における通訳・翻訳業務
2019年8月19日投稿
参考になった・11
※お客様の声は、芝原晶子プロがお客様から頂いたご意見・ご感想を掲載しています。
K.N.様
男性/40代/会社員時期:2017年11月回数:はじめて
技術通訳・翻訳
Q. 依頼内容について教えてください。
外国企業との取引における通訳・翻訳業務
Q. 依頼される前、どのようなご要望やお悩みをお持ちでしたか?
魅力的な海外企業との協業のチャンスが訪れたが、組織構成員の英語力が低いため、
実際の業務におけるコミュニケーションに支障をきたすと予想していた。
技術的な話が増えるため、通常の通訳では誤訳が頻発し重大なミスコミュニケーションを
おこしてしまうのではないかと心配していた。
Q. ご依頼いただいた理由や決め手、きっかけを教えてください。
コミュニケーションリスクと心配を先方企業に伝えていたところ、先方企業より紹介を受けた。
Q. サービス・商品へのご意見・ご感想を教えてください。
詳細にわたる技術的な背景や内容にまで踏み込んでまず理解し、依頼主のニーズを的確に
把握してから通訳を実行してくれていた。
また、何よりも自身がわからないまま適当に通訳することはせず、自分が必ず納得してから
通訳することを心掛けていたため、こちらに対して技術的な質問をしてくれることも多く、
とても信頼がおけるサービスを提供してくれた。
サービス内容:外国企業との取引における通訳・翻訳業務
2019年8月19日投稿
参考になった・11