- お電話での
お問い合わせ - 04-2993-1257
コラム
中国語のしゃれ言葉「歇後語(歇后语)」NO. 98お婆さんの足の指 ~ 一生ふがいない
2023年10月21日
歇後語(歇后语xiēhòuyǔ)とは、二つの部分からなる成句で、前のたとえの部分だけ言って、後の部分を自然と推察させる一種のしゃれ言葉。
98. お婆さんの足の指 ~ 一生ふがいない
→老太太的脚趾――窝囊一辈子
→Lǎotàitai de jiǎozhǐ―wō nang yíbèizi
説明: 纏足 のお婆さんの足の指は、 変形していて 伸ばそうにも伸ばせない。意気地がない上に性格を変えることもできないこと。
例: 老张这个人性格软弱,“老太太的脚趾头 ―― 窝囊一辈子”,这次他在领导面前为你辩解,对他来说真是很不简单啊!
訳: 張さんという人は性格が軟弱で、「お婆さんの足の指 ~ 一生ふがいない」んだが、今回上司の前で君のために弁解したなんて、彼にとってはなかなかできることじゃないよ!
日本語校正 イラスト 根本 陽子
【続く】
関連するコラム
- 中国語のしゃれ言葉「歇後語(歇后语)」NO. 51 孔子の引越し〜本(負け)だらけ 2022-09-24
- 中国語のしゃれ言葉「歇後語(歇后语)」NO. 60 八ポンドのハンマーで釘を叩く~一歩一歩確実に事を進める 2022-12-02
- 中国語のしゃれ言葉「歇後語(歇后语)」NO.36瓜の種から南京虫が一匹飛び出てきた~種にもいろいろあるものだ――日本語校正 根本陽子 2022-05-20
- 中国語のしゃれ言葉「歇後語(歇后语)」NO. 112棺桶を背負って戦場へ赴く~最悪の結果を考える 2024-02-10
- 中国語のしゃれ言葉「歇後語(歇后语)」NO. 116虎を放って山に帰す~後の憂いが絶えない 2024-03-09
コラムのテーマ一覧
カテゴリから記事を探す
劉鳳雯プロへの
お問い合わせ
マイベストプロを見た
と言うとスムーズです
勧誘を目的とした営業行為の上記電話番号によるお問合せはお断りしております。